V záři měsíce jsem se podíval na jeho bledé čelo, na jeho zavřené oči, jeho kadeře vlasů, které se chvěly ve větru a pomyslel jsem si:
Гледах на лунната светлина бледото чело, затворените очи, кичурите коса, развети от вятъра, и си казвах:
Za elegantní podvečerní melancholie, v záři svíček, která roztančí vaše oči, vám řekne, že vás miluje.
И в изящната меланхолия на здрача, трепкащите свещи... ще карат очите ви да танцуват... Той ще ви каже, че ви обича.
Jdu na ten ples. Leč pro nic takového: jen abych okřál v záři božstva svého.
Ще дойда не на лов за образ нов, а за да зърна своята любов.
Dobrá, odejdu... ale předtím prokleju já tebe... a každého, koho můžu spatřit v záři tohoto ohně.
Добре, тръгвам... но не и преди аз теб да прокълна... и всеки един, който виждам на светлината на този огън!
Bez talentu to jeden nikam nedotáhne, takže v záři reflektorů ses octla jenom, když kolem projíždělo auto.
Но без талант далеч не се стига и единствените ярки светлини са те обливали, когато си отваряла хладилника.
A protože vím, že budete v záři reflektorů, oprášíte všechny svoje báchorky o tom, že jste nevinní, o plánech na útěk, či falešných nářcích, prostě cokoli, čím na sebe upoutáte pozornost, a co vás dostane do TV.
Знам, че пред камерите ще играете игрички - ще се правите на невинни, ще шмекерувате, ще говорите глупости, или каквото си мислите, че ще привлече внимание, или че ще ви покаже по телевизията.
Žijeme v záři hvězd, zemřeme v záři hvězd.
Живеем в звездна светина, и умираме в звездна светлина.
27 let a nakonec jsem v záři reflektorů, ne?
След 27 години най-после съм под прожекторите.
Po šesti letech, co jsem tady hvězdou, by mě opravdu zajímalo, jaké by to bylo, kdyby byl v záři reflektorů někdo z mých spoluhráčů.
И все пак след 6 години под прожекторите, Нямаше как да не се замисля какво ли щеше да бъде ако вниманието беше насочено върху някой от поддържащите герои.
Jimmy, raději zůstanu trčet ve stínu Lois Laneové, než... než být v záři reflektorů za nějaký fiktivní příběh.
Джими, по-добре да ме засенчва Лоис Лейн, отколкото да съм прословут с някаква измислица.
Pamatuji si na sezení v záři měsíce a na pocit
~ Помня как седяхме под луната и чувството тогава. ~
Není lehké být v záři reflektorů.
Не е лесно да си звезда.
Pochybuji, že se tak brzo objevím v záři reflektorů na červeném koberci!
Няма да мога да премина по червения килим с куцане.
Chtěl jste flirtovat v baru nad praženými buráky a pak se pomilovat v záři hotelového pornokanálu?
Сладко, романтично ухажване в бара, с топли фъстъци, преди да консумираме любовта си в стил Спектра Вижън порно?
Byla jsem tam v záři reflektorů a pak jsem vyskočila na lano.
Бях на сцената и светлините бяха в мен, а когато се залюлях на въжето...
Líbilo se mu být v záři reflektorů.
Обичаше да бъде център на внимание.
Jako jelen chycený v záři světlometů...
... като елен, хванат в светлината на фаровете.
Zvláštní vydání, přečtěte si o tom, nejnovější Upper East Sider převzal místo v záři společenského světa.
Извънредни новини... Последният Ийст сайдец, който застава под светлината на прожекторите.
"Pouze sledujte vašima očima v záři padlého světlonoše."
Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите."
A my operujeme v záři reflektorů médií.
А ние работим под блясъка на медийните светлини.
Nikdo neočekává útok zatímco se sluní v záři vítězství.
Никой не очаква атака, когато още се наслаждава на блясъка на победата.
Nějaký začínající politik se najednou dostane na světlo, jeho nesobecké hrdinství v záři reflektorů.
Безкористният героизъм на новоизлюпен политик, се оказва в центъра на вниманието.
Jedna noc v záři reflektorů a moucha je v síti.
Една нощ в светлината на прожекторите и вече успя
Promiňte mi, že jsem na chvíli v záři reflektorů místo Alicii.
Простете ми, че ще открадна за секунда светлините на прожекторите от Алиша.
Když si dáte záležet, ocitnete se v záři reflektorů.
Ако си изиграеш картите правилно, скоро ще блестиш като звезда.
A v záři hněvu jsem jí řekl že naše soužití, naše opětovné vzplanutí romantiky byla velká chyba.
Не си спомням каква. В момент на ярост й казах, че съжителството ни, новата ни любовна история е огромна грешка.
Mrzí mě, že vás ředitel předvedl v záři reflektorů před vším tiskem.
Съжалявам, че Директора те постави в това положение пред камерите. И с мен го направи.
To jsem já v záři reflektorů
Това в слънчевото петно съм аз,
0.71044397354126s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?